英式英语中办公楼怎么说
办公楼的正式英文称呼是:Office building.
office:n. 办公室;官方职位;善事;每日的祈祷。
building:n. 建筑物;建筑;vt. 建立;建造;开发;为某事奠定基础;(为 build 的现在分词);vi. 建造;扩大;发展;基于某事进行发展。
例句:
他向我们展示了全新办公楼的模型。
He presented us with a model of the new office building.
这家企业最近在波士顿市中心购置了一座新办公楼。
The firm has recently purchased a new office building in downtown Boston.
我们已经租用了一个办公楼。
We have leased an office building.
扩展资料:
在讨论楼层的名称时,英美两国的系统常常给人们带来困扰,尤其是在确定“一楼”的确切位置时。英联邦国家所称的一楼(level 1 或 first floor),在美国则对应于二楼(second floor),因为在英国,底楼通常称为 ground floor。
在这一方面,我们国家与美国的认知一致,把 ground floor 定义为第一层。不过,美国和加拿大有时也会同时使用 first floor(通常指的是主要楼层)和其下的 ground floor。
这种情况较少见,通常发生在两个楼层都设有街道入口时,ground floor 之上的一层有时不被认为是 first floor。通常称之为 upper ground,而电梯会将其标示为 UG。至于 ground floor 下面,情况就更加复杂了。
在英语国家,ground floor 之下的楼层通常称为 basement,并在电梯中标示为 B。如果有多层的地下室,电梯会分别显示 B1, B2 等。
然而,在许多英联邦国家的商场和办公大楼中,通常使用 LG(Lower Ground)来表示地下室,因为他们认为 basement 一词不太符合他们的商业形象。
因此,电梯上的 B 会变为 LG,而 B1 和 B2 则变为 LG1 和 LG2。在所有英语国家中,楼层的计数方式是相对一致的——层数就是层数,按实数计算。
例如,虽然英国一栋建筑的最高层为 6th floor,而美国的一栋建筑的最高层为 7th floor,但若没有地下室或夹层,这两座建筑都可被称为一幢 seven-storey building。
声明:本站部分内容取自互利网,如有侵权请及时与我们联系。